martes, 27 de abril de 2010

Entren que caben tres

The Importance of Being Earnest
La importancia de ser serio
La importancia de llamarse Ernesto
La importancia de ser Severo
La importancia de ser Frank
La importancia de llamarse Honesto
La importancia de ser noble

El embrollo se arma por la existencia de palabras homófonas; es decir, la existencia de vocablos con sonoridad idéntica fonéticamente, aunque, en algunos casos, diferentes grafológicamente, earnest que significa serio traducido del inglés al español y Ernest, obvio, Ernesto.
La importancia de llamarse Ernesto, cuyo título original en inglés es The Importance of Being Earnest, es una obra de Oscar Wilde escrita en 1895.
Clasificada como comedia, ubicada en la Inglaterra victoriana, trata sobre las costumbres y la seriedad de la sociedad y su trama se desarrolla alrededor del protagonista Jack y su ficticio hermano Ernest.
En inglés, el autor usa este título para dotarlo de un doble sentido, ya que el nombre Ernest y la palabra earnest, suenan igual, pero al ser traducido esta intención se pierde.
Asi las cosas, en varias versiones de The Importance of Being Earnest nos encontramos que intentando conservar el doble sentido inicial, Alfonso Reyes la traduce como La importancia de ser Severo, para jugar con el Severo sustantivo y el severo adjetivo.
En la versión catalana, el título es La importància de ser Frank, en catalán franc, para tantear la ambiguedad de Franco, nombre y franco, calificativo, que significa honesto, y si continuamos por esta vía, la obra de Wilde podría entenderse en español como La importancia de llamarse Honesto pues es este un nombre derivado del latín, está emparentado con el de Honorato y cuya traducción sería noble.
Pero, ármese el embrollo que se arme, lo cierto es que la obra aborda la necesidad humana de ser sencillamente lo que se es, no desdoblarse. Ser Jack en todas partes, aunque en otros lugares nos plazca o nos convenga ser Ernesto, porque al final, somos lo que somos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario